- 相關推薦
春江花月夜對照翻譯
在平平淡淡的日常中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編精心整理的春江花月夜對照翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
春江花月夜對照翻譯
春江潮水連海平, 海上明月共潮生。
翻譯:春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。
滟滟(1)隨波千萬里, 何處春江無月明。
翻譯:月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸(2), 月照花林皆似霰(3)。
翻譯:江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。
空里流霜(4)不覺飛, 汀(5)上白沙看不見。
翻譯:月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江天一色無纖塵(6), 皎皎空中孤月輪(7)。
翻譯:江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江畔何人初見月? 江月何年初照人?
翻譯:江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?
人生代代無窮已(8), 江月年年望(一作只)相似。
翻譯:人生一代代地無窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江月待何人, 但見(9)長江送流水。
翻譯:不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運輸著流水。
白云一片去悠悠(10), 青楓浦(11)上不勝愁。
翻譯:游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
誰家今夜扁舟(12)子? 何處相思明月樓(13)?
翻譯:哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上月徘徊(14), 應照離人(15)妝鏡臺(16)。
翻譯:可憐樓上不停移動的月光,應該照耀著離人的梳妝臺。
玉戶(17)簾中卷不去, 搗衣砧(18)上拂還來。
翻譯:月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
此時相望不相聞(19), 愿(20)逐月華(21)流照君。
翻譯:這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
鴻雁長飛光不度, 魚龍潛躍水成文(22)。
翻譯:鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。
昨夜閑潭(23)夢落花, 可憐春半不還家。
翻譯:昨天夜里夢見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。
江水流春去欲盡, 江潭落月復西斜。(古音xiá)
翻譯:江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月沉沉藏海霧, 碣石瀟湘 (24)無限路(25)。
翻譯:斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠。
不知乘月(26)幾人歸, 落月?lián)u情(27)滿江樹。
翻譯:不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。
注釋:
(1)滟(yàn)滟:波光閃動的光彩。
(2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。
(3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。
(4)流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來的,所以叫流霜。這里比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺得有霜霰飛揚。
(5)汀(tīng):沙灘
(6)纖塵:微細的灰塵。
(7)月輪:指月亮,因月圓時象車輪,故稱月輪。
(8)窮已:窮盡。
(9)但見:只見、僅見。
(10)悠悠:渺茫、深遠。
(11)青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽縣境內(nèi)有青楓浦。這里泛指游子所在的地方。浦上:水邊
(12)扁舟:孤舟,小船。
(13)明月樓:月夜下的閨樓。這里指閨中思婦。
(14)月徘徊:指月光移動。
(15)離人:此處指思婦。
(16)妝鏡臺:梳妝臺。
(17)玉戶:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。
(18)搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。
(19)相聞:互通音信。
(20)逐:跟從、跟隨。
(21)月華:月光。
(22)文:同紋。
(23)閑潭:安靜的水潭。
(24)瀟湘:湘江與瀟水
(25)無限路:言離人相去很遠。
(26)乘月:趁著月光。
(27)搖情:激蕩情思,猶言牽情。
作者簡介:
張若虛(約660約720),唐代詩人。揚州(今屬江蘇)人。曾任兗州兵曹。生卒年、字號均不詳。事跡略見于《舊唐書·賀知章傳》。中宗神龍(705~707)中,與賀知章、賀朝、萬齊融、邢巨、包融俱以文詞俊秀馳名于京都,與賀知章、張旭、包融并稱吳中四士。玄宗開元時尚在世。張若虛的詩僅存二首于《全唐詩》中。其中《春江花月夜》是一篇膾炙人口的名作,它沿用陳隋樂府舊題,抒寫真摯動人的離情別緒及富有哲理意味的人生感慨,語言清新優(yōu)美,韻律宛轉(zhuǎn)悠揚,洗去了宮體詩的濃脂艷粉,給人以澄澈空明、清麗自然的感覺。
白話譯文
春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。
月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?
人生一代代地無窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運輸著流水。
游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上不停移動的月光,應該照耀著離人的梳妝臺。
月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。
昨天夜里夢見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。
江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠。
不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。
創(chuàng)作背景
《春江花月夜》為樂府吳聲歌曲名,相傳為南朝陳后主所作,原詞已不傳,《舊唐書·音樂志二》云:“《春江花月夜》《玉樹后庭花》《堂堂》,并陳后主作。叔寶常與宮中女學士及朝臣相和為詩,太樂令何胥又善于文詠,采其尤艷麗者以為此曲!焙髞硭鍩塾衷鲞^此曲!稑犯娂肪硭氖呤铡洞航ㄔ乱埂菲咂,其中有隋煬帝的兩篇。張若虛這首為擬題作詩,與原先的曲調(diào)已不同。
關于此詩的具體創(chuàng)作年份已難以確考,而對此詩的創(chuàng)作地點則有三種說法:揚州文化研究所所長韋明鏵認為,詩人是站在揚州南郊曲江邊賞月觀潮,有感而發(fā),創(chuàng)作了此詩,表現(xiàn)的是唐代曲江一帶的景色;長期從事瓜洲文史研究的高惠年認為,此詩作于瓜洲,表現(xiàn)的是千年古鎮(zhèn)瓜洲江畔清幽如詩的意境之美;長期從事大橋文史研究的學者顧仁認為,此詩作于揚子江畔,其地在今揚州市江都區(qū)大橋鎮(zhèn)南部。
作品鑒賞
整體賞析
此詩題目,以春、江、花、月、夜這五種事物集中體現(xiàn)了人生最動人的良辰美景,構(gòu)成了誘人探尋的奇妙的藝術境界。整首詩由景、理、情依次展開,第一部分寫了春江的美景,第二部分寫了面對江月由此產(chǎn)生的感慨,第三部分寫了人間思婦游子的離愁別緒。
詩人入手擒題,勾勒出一幅春江月夜的壯麗畫面:江潮連海,月共潮生。這里的“海”是虛指。江潮浩瀚無垠,仿佛和大海連在一起,氣勢宏偉。這時一輪明月隨潮涌生,景象壯觀。一個“生”字,就賦予了明月與潮水以活潑的生命。月光閃耀千萬里之遙,沒有一處春江不在明月朗照之中。江水曲曲彎彎地繞過花草遍生的春之原野,月色瀉在花樹上,像撒上了一層潔白的雪。同時,又巧妙地繳足了“春江花月夜”的題面。詩人對月光的觀察極其精微,月光蕩滌了世間萬物的五光十色,將大千世界浸染成夢幻一樣的銀輝色。因而“空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見”,渾然只有皎潔明亮的月光存在。細膩的筆觸,創(chuàng)造了一個神話般美妙的境界,使春江花月夜顯得格外幽美恬靜。這八句,由大到小,由遠及近,筆墨逐漸凝聚在一輪孤月上了。
“江天”兩句寫月色的皎潔、玉宇的澄明。這是為了承上啟下,由江天月色引發(fā)對人生的思索。這時,隨時間推移,月亮已升到當空。清明澄澈的天地宇宙,仿佛使人進入了一個純凈世界,這就自然地引起了詩人的遐思冥想:“江畔何人初見月?江月何年初照人?”詩人神思飛躍,但又緊緊聯(lián)系著人生,探索著人生的哲理與宇宙的奧秘。在此處卻別開生面,思想沒有陷入前人窠臼,而是翻出了新意:“人生代代無窮已,江月年年望相似!眰人的生命是短暫即逝的,而人類的存在則是綿延久長的,因之“代代無窮已”的人生就和“年年望相似”的明月得以共存。詩人雖有對人生短暫的感傷,但并不是頹廢與絕望,而是緣于對人生的追求與熱愛!安恢麓稳,但見長江送流水”,這是緊承上一句的“望相似”而來的。人生代代相繼,江月年年如此。一輪孤月徘徊中天,像是等待著什么人似的,卻又永遠不能如愿。月光下,只有大江急流,奔騰遠去。隨著江水的流動,詩篇遂生波瀾,將詩情推向更深遠的境界。江月有恨,流水無情,詩人自然地把筆觸由上半篇的大自然景色轉(zhuǎn)到了人生圖象,引出下半篇男女相思的離愁別恨。
“白云”四句總寫在月夜中思婦與游子的兩地思念之情!鞍自啤薄扒鄺髌帧蓖形镌⑶椤0自骑h忽,象征“扁舟子”的行蹤不定!扒鄺髌帧睘榈孛,但“楓”“浦”在詩中又常用為感別的景物、處所。“誰家”“何處”二句互文見義,因不止一家、一處有離愁別恨,詩人才提出這樣的設問,一種相思,牽出兩地離愁,一往一復,詩情蕩漾,曲折有致。
接下“可憐”八句承“何處”句,寫思婦對游子的懷念。然而詩人不直說思婦的悲和淚,而是用“月”來烘托她的懷念之情,悲淚自出。詩篇把“月”擬人化!芭腔病倍謽O其傳神:一是浮云游動,故光影明滅不定;二是月光懷著對思婦的憐憫之情,在樓上徘徊不忍去。它要和思婦作伴,為她解愁,因而把柔和的清輝灑在妝鏡臺上、玉戶簾上、搗衣砧上。不料思婦觸景生情,反而思念尤甚。她想趕走這惱人的月色,可是月色“卷不去”,“拂還來”,真誠地依戀著她。這里“卷”和“拂”兩個癡情的動作,生動地表現(xiàn)出思婦內(nèi)心的愁悵和迷惘。共望月光而無法相知,只好依托明月遙寄相思之情!傍櫻汩L飛光不度”,也暗含魚雁不能傳信之意。
最后八句寫游子,詩人用落花、流水、殘月來烘托他的思歸之情!氨庵圩印边B做夢也念念歸家——花落幽潭,春光將老,人還遠隔天涯,江水流春,流去的不僅是自然的春天,也是游子的青春、幸福和憧憬。江潭落月,更襯托出他凄苦的落寞之情。沉沉的海霧隱遮了落月,碣石、瀟湘,天各一方,道路遙遠!俺脸痢倍旨又劁秩玖怂墓录;“無限路”也就無限地加深了他的鄉(xiāng)思。他思忖:在這美好的春江花月之夜,不知有幾人能乘月歸回自己的家鄉(xiāng)。他那無著無落的離情,伴著殘月之光,灑滿在江邊的樹林之上!奥湓?lián)u情滿江樹”,這結(jié)句的“搖情”——不絕如縷的思念之情,將月光之情,游子之情,詩人之情交織成一片,情韻裊裊,搖曳生姿,有一種令人回味不盡的綿邈韻味。
《春江花月夜》在思想與藝術上都超越了以前那些單純模山范水的景物詩,詩人將這些屢見不鮮的傳統(tǒng)題材,注入了新的含義,融詩情、畫意、哲理為一體,憑借對春江花月夜的描繪,盡情贊嘆大自然的奇麗景色,謳歌人間純潔的愛情,把對游子思婦的同情心擴大開來,與對人生哲理的追求、對宇宙奧秘的探索結(jié)合起來,從而匯成一種情、景、理水乳交溶的幽美而邈遠的意境。詩人將深邃美麗的藝術世界特意隱藏在惝恍迷離的藝術氛圍之中,整首詩篇仿佛籠罩在一片空靈而迷茫的月色里,吸引著讀者去探尋其中美的真諦。
全詩緊扣春、江、花、月、夜的背景來寫,而又以月為主體!霸隆笔窃娭星榫凹嫒谥,它跳動著詩人的脈搏,在全詩中猶如一條生命紐帶,通貫上下,詩情隨著月輪的生落而起伏曲折。月在一夜之間經(jīng)歷了升起——高懸——西斜——落下的過程。在月的照耀下,江水、沙灘、天空、原野、楓樹、花林、飛霜、白沙、扁舟、高樓、鏡臺、砧石、長飛的鴻雁、潛躍的魚龍,以及不眠的思婦、漂泊的游子,組成了完整的詩歌形象,展現(xiàn)出一幅充滿人生哲理與生活情趣的畫卷。這幅畫卷在色調(diào)上是以淡寓濃,雖用水墨勾勒點染,但“墨分五彩”,從黑白相輔、虛實相生中顯出絢爛多彩的藝術效果,宛如一幅淡雅的中國水墨畫,體現(xiàn)出春江花月夜清幽的意境美。
此詩的章法結(jié)構(gòu),以整齊為基調(diào),以錯雜顯變化。詩的韻律節(jié)奏饒有特色。詩人灌注在詩中的感情旋律極其悲慨激蕩,但那旋律既不是哀絲豪竹,也不是急管繁弦,而是像小提琴奏出的小夜曲或夢幻曲:含蘊,雋永。詩的內(nèi)在感情是那樣熱烈、深沉,看來卻是自然的、平和的,猶如脈搏跳動那樣有規(guī)律,有節(jié)奏,而詩的韻律也相應地揚抑回旋。全詩共三十六句,四句一換韻,共換九韻。又平聲庚韻起首,中間為仄聲霰韻、平聲真韻、仄聲紙韻、平聲尤韻、灰韻、文韻、麻韻,最后以仄聲遇韻結(jié)束。詩人把陽轍韻與陰轍韻交互雜沓,高低音相間,依次為洪亮級(庚、霰、真)——細微級(紙)——柔和級(尤、灰)——洪亮級(文、麻)——細微級(遇)。全詩隨著韻腳的轉(zhuǎn)換變化,平仄的交錯運用,一唱三嘆,前呼后應,既回環(huán)反復,又層出不窮,音樂節(jié)奏感強烈而優(yōu)美。這種語音與韻味的變化,又是切合著詩情的起伏,可謂聲情與文情絲絲入扣,宛轉(zhuǎn)諧美,完美地體現(xiàn)了情、景、理、聲交融的美妙詩境。
當然,《春江花月夜》這一樂府舊題還是屬于艷情宮體詩的范疇,張若虛這首詩盡管沒有墮落的成分,但還是有著惆悵低沉的感傷。它縱然與一般宮體詩風貌完全不同,但在內(nèi)容上依然是游子思婦的傳統(tǒng)主題,在情調(diào)和旋律上也還未完全洗凈和擺脫宮體詩的痕跡。
【春江花月夜對照翻譯】相關文章:
《離騷》對照翻譯07-31
勸學原文及對照翻譯08-09
離騷原文對照翻譯08-22
沁園春·長沙對照翻譯03-23
《離騷》全文對照翻譯10-14
木蘭詩原文及翻譯對照11-06
長恨歌翻譯 對照10-04
古詩無題原文及對照翻譯08-12
長恨歌對照翻譯07-05
韓愈師說對照翻譯07-29