1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《于闐采花》全詩翻譯賞析

        時間:2020-11-28 14:15:29 李白 我要投稿

        李白《于闐采花》全詩翻譯賞析

          于采花

        李白《于闐采花》全詩翻譯賞析

          李白

          于采花人,自言花相似。 明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。

          乃知漢地多名姝,胡中無花可方比。 丹青能令丑者妍,無鹽在深宮里。 自古妒眉,胡沙埋皓齒。

          說明:

          這首詩大作于天寶三載(744),李白遭讒以后寫的。作品引漢元帝時宮女王昭君的故事為喻,委婉含蓄地表達了自己不遇明君,不受重用的'憤,諷刺了賢不分的丑惡現(xiàn)象。

          注釋:

         、儆采花:樂府“雜曲歌詞”調(diào)名。于,在今新疆和田。

          ②“于”兩句:意思是,匈奴的女子自以為是貌美如花。于,代指匈奴。

         、“明妃” 兩句:意思是,匈奴的女子不如王昭君的天姿絕色。明妃,王昭君。

          ④名姝:美女。

         、莸で啵悍褐咐L畫。

         、掊好利。

          ⑦無鹽:人名,古代傳說中極丑的婦女。

         、:反而。

         、嵘顚m里:召入后宮,被皇帝寵愛。

         、眉:指美女,暗喻賢才之人。

         、橡X:美女潔白的牙齒,代指王昭君。

          直譯:

          于的采花人,大言不慚說:花兒都相似(問問李白就知道不盡然也)

          等到明妃王昭君一旦西入胡地

          胡中的美女都要羞死,大愧不如

          才知道漢族美女多多

          胡中無花可與比擬

          丹青畫畫,能令丑者美麗,

          象那個無鹽丑女反而選入宮里

          自古紅顏妒眉,皓齒美人白白葬送在漫漫胡沙之中

        【李白《于闐采花》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        李白《于闐采花》翻譯賞析09-02

        于闐采花_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        李白《江湖行》全詩及翻譯12-26

        李商隱《端居》全詩翻譯賞析12-28

        《將進酒》全詩翻譯賞析12-29

        韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析12-29

        王昌齡《塞下曲》全詩翻譯賞析12-28

        柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析12-30

        李商隱《日日》的全詩翻譯賞析12-28

        《贈汪倫》全詩翻譯賞析09-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>