- 相關(guān)推薦
孟浩然《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人》的意思及全詩(shī)翻譯賞析
“日夕涼風(fēng)至,聞蟬但益悲。”的詩(shī)意:傍晚時(shí)分,涼風(fēng)吹來(lái),又聽見秋蟬哀鳴,我的心情越發(fā)悲傷起來(lái)!皼鲲L(fēng)”、“蟬”鳴,營(yíng)造了一種悲涼蕭瑟的氛圍表達(dá)了詩(shī)人欲隱無(wú)處,欲仕非愿,進(jìn)退兩難,壯志日衰的苦悶之情。
出自孟浩然《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人》
一丘常欲臥,三徑苦無(wú)資。
北土非吾愿,東林懷我?guī)煛?/p>
黃金燃桂盡,壯志逐年衰。
日夕涼風(fēng)至,聞蟬但益悲。
注
三徑:后指歸隱后所住的田園。資:錢財(cái)。
日夕:傍晚。
聞蟬:聽蟬鳴能引起人悲秋之感
參考譯文
我常常想要?dú)w臥丘山,苦于沒有資財(cái)把庭院經(jīng)營(yíng)。滯留西秦不是我的夙愿,我向往那高僧所在的東林。囊中黃金已在羈旅中用盡,壯志一年年漸漸地消沉。傍晚時(shí)分,涼風(fēng)吹來(lái),又聽見秋蟬哀鳴,我的心情越發(fā)悲傷起來(lái)。
賞析
這首詩(shī)作于孟浩然第一次到長(zhǎng)安應(yīng)舉不中、滯留至秋天時(shí),即開元十五年(727)至開元十七年(729)間。科舉考試,在春天舉行,落榜后不離開長(zhǎng)安,一般是準(zhǔn)備來(lái)年再考。孟浩然未必沒有這樣的打算。但秋天到來(lái)時(shí),他在長(zhǎng)安待不下去了,就寫了這首詩(shī)寄給遠(yuǎn)方友人遠(yuǎn)上人,抒發(fā)悲懷。
首聯(lián)訴說(shuō)自己隱居的愿望和無(wú)力隱居的苦衷;頷聯(lián)寫自己北上求仕的違背心愿的羨慕跳出塵世的遠(yuǎn)上人;頸聯(lián)寫困居長(zhǎng)安的境況,雄心壯志逐年衰減;尾聯(lián)描寫黃昏、秋風(fēng)、鳴蟬,一派蕭瑟景象,突出了客中的抑郁心情。全詩(shī)反映了作者當(dāng)時(shí)困苦的境地和對(duì)仕途的失望,寄贈(zèng)是表,抒發(fā)不遇之感是實(shí)。這首詩(shī)直抒胸臆,如畫中白描,不加潤(rùn)色,直寫心中的哀愁苦悶,感情真摯自然。
第一聯(lián)從正面寫“所欲”。作者的所欲,原本為隱逸;但詩(shī)中不用隱逸而用“一丘”、“三徑”的典故!耙磺稹鳖H具山野形象,“三徑”自有園林風(fēng)光。用形象以表明隱逸思想,是頗為自然的。然而“苦無(wú)資”三字卻又和作者所欲發(fā)生了矛盾,透露出他窮困潦倒的景況。
“北土非吾愿”,是從反面寫“不欲”。“北土”,是士子追求功名之地,這里用以代替做官,此句表明了不愿做官的思想。因而,詩(shī)人身在長(zhǎng)安,不由懷念起廬山東林寺的高僧來(lái)了!皷|林懷我?guī)煛笔翘搶懀粋(gè)“懷”字,表明了對(duì)“我?guī)煛钡淖鹁磁c愛戴,暗示追求隱逸的思想,并緊扣詩(shī)題中的“寄遠(yuǎn)上人”。這二句,用“北土”以對(duì)“東林”,用“非吾愿”以對(duì)“懷我?guī)煛保瑢?duì)偶相當(dāng)工穩(wěn)。同時(shí)正反相對(duì),相得益彰,更能突出作者的思想感情。
詩(shī)人進(jìn)而抒寫自己滯留帝京的景況和遭遇!包S金燃桂盡”,表現(xiàn)了旅況的窮困;“壯志逐年衰”,表現(xiàn)了心意的灰懶。對(duì)偶不求工穩(wěn),流暢自然,意似順流而下,這正是所謂“上下相須,自然成對(duì)”(《文心雕龍·麗辭》)。
七句寫“涼風(fēng)”,八句寫“蟬鳴”。這些景物,表現(xiàn)出秋天的景象。涼風(fēng)瑟瑟,蟬鳴嘶嘶,很容易使人產(chǎn)生哀傷的情緒。再加以作者身居北土,旅況艱難,官場(chǎng)失意,呼吁無(wú)門,所以會(huì)感到“益悲”。
此詩(shī)充滿了失意、悲哀與追求歸隱的情緒。
【孟浩然《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人》的意思及全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
孟浩然的秦中感秋寄遠(yuǎn)上人賞析10-21
孟浩然《春曉》全詩(shī)翻譯賞析07-11
孟浩然《春曉》全詩(shī)翻譯賞析06-27
李白《贈(zèng)孟浩然》全詩(shī)翻譯賞析08-27
杜牧秋夕全詩(shī)翻譯賞析07-06
李商隱《夜雨寄北》全詩(shī)翻譯賞析06-21
柳宗元《與浩初上人同看山寄京華親故》的意思及全詩(shī)賞析11-21
李白《秋下荊門》全詩(shī)翻譯與賞析10-19
王維《山居秋暝》全詩(shī)翻譯賞析07-11