王維《秋夜曲》全詩(shī)賞析及翻譯
秋夜曲
王維
桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸!
【詩(shī)文解釋】
月亮剛剛升起,秋天的露水還很輕,輕羅做的衣服已經(jīng)單薄,卻不想更換。夜里久久地殷勤地?fù)芘y箏,心里害怕進(jìn)到空房子里遲遲不歸。
二:
一輪秋月剛剛升起,秋露初生,穿著絲綢已嫌太薄了卻懶得更衣。更深夜闌了還在不知疲倦地?fù)芘y箏,原來(lái)是怕空房寂寞而不想回。
【注釋】
桂魄:月亮的美稱。
羅:輕柔的絲綢。
殷勤:頻頻的意思。
王維 秋夜曲
【賞析】
本詩(shī)描寫一位少婦在秋夜里思念丈夫的情景。清涼的'秋夜,還穿著單薄衣服的她立在屋外,撥弄銀箏,不肯回房。因?yàn)楹ε陋?dú)守空房,可見(jiàn)她凄涼的心境。詩(shī)人以巧妙的構(gòu)思,集中寫了主人公的心理活動(dòng),一股淡淡的哀怨流露出來(lái)。
此題屬樂(lè)府《雜曲歌辭》,是一首宛轉(zhuǎn)含蓄的閨怨詩(shī),寫初秋月夜少婦的怨情。起句寫秋月從東方升起,露水雖生,卻是淡薄微少,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。第二句寫女主人公在氣候轉(zhuǎn)涼的季節(jié)還穿著輕軟細(xì)薄的羅衣,沒(méi)有更換秋衣;暗示了因秋涼需要更衣而思念遠(yuǎn)方的丈夫。第三句寫女主人公的彈箏行動(dòng),實(shí)際是以樂(lè)曲寄情。結(jié)句以巧妙的構(gòu)思和奇特的表現(xiàn)方法,通過(guò)女主人公的心理活動(dòng),展示了她獨(dú)守空房的哀怨。
詩(shī)的前兩句是寫景,秋夜微涼,景物凄清;后兩句是寫情,主人公寂寞難寢,所以殷勤弄箏。語(yǔ)極委婉,情極細(xì)膩,把兒女羞澀的情感掩蔽得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。一經(jīng)點(diǎn)破,怨情便展現(xiàn)在讀者眼前,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)女子的惋惜之情。
【王維《秋夜曲》全詩(shī)賞析及翻譯】相關(guān)文章:
王維《山居秋暝》全詩(shī)翻譯及賞析12-24
王維《宿鄭州》全詩(shī)及賞析12-28
杜牧秋夕全詩(shī)翻譯賞析12-28
杜牧《秋夕》全詩(shī)翻譯賞析12-28
王維《酌酒與裴迪》全詩(shī)翻譯賞析08-10
《酬張少府》王維閱讀題答案及全詩(shī)翻譯賞析12-28
劉禹錫《秋詞》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析參考12-07
柳宗元《漁翁》全詩(shī)翻譯及賞析12-30