偷鴨求罵文言文注釋
《偷鴨求罵》,也作《罵鴨》(上海古籍出版社2001版本) 年代:清朝 作者:蒲松齡 體裁:記敘文下面給大家搜集整理了偷鴨求罵文言文注釋,希望對大家有所幫助!
偷鴨求罵原文
邑西白家莊居民,盜鄰鴨烹之。至夜,覺膚癢。天明視之,葺生鴨毛,觸之則痛。大懼,無術(shù)可醫(yī)。夜夢一人告之曰:“汝病乃天罰,須得失者罵,毛乃可落! 而鄰翁素雅量,生平失物,未嘗征于聲色。某詭告翁曰:“鴨乃某甲所盜,彼深畏罵,罵之亦可警將來!蔽绦υ唬骸罢l有閑氣罵惡人!”卒不罵。某盜窘,因?qū)嵏驵徫。翁乃罵,其病良已。
異史氏曰:甚矣,攘者之可懼也:一攘而鴨毛生!甚矣,罵者之宜戒也:一罵而盜罪減!然為善有術(shù),彼鄰翁者,是以罵行其慈者也。
偷鴨求罵注釋
1、邑(yì):縣城 。
2、葺(qì):重重疊疊
3、翁:稱老年人,老頭兒。
4、詭:欺騙。
5、雅量:寬宏大量,不斤斤計較。
6、征于聲色:表現(xiàn)在語言和臉色上 。
7、征:這里是表現(xiàn)出來的意思。在原文中意為表露
8、聲色:聲音和臉上的表情。
9、某甲:舊時書面語中稱“某個人”,沒有姓名,就說“某甲”。
10、卒:最終。
11、窘:尷尬。
12、良:的確。
13、已:止,這里指病好了。
14、攘:竊取。
15、大懼:害怕。
16、盜:偷盜。
17、無術(shù)可醫(yī):沒有辦法可醫(yī)治。
18、而鄰翁素雅量:可是鄰居老人一向氣量大。
參考譯文
在縣的西邊白家莊有某個居民,偷了鄰居的鴨煮來吃。到了夜里,覺得全身的皮膚刺癢難耐。等到天亮一看,原來渾身長出了毛茸茸的鴨毛,碰到就疼。這個人恐懼了,沒有辦法可醫(yī)治。一天夜里他夢見有個人告訴他:“你的病是上天給你的懲罰,只有讓失主罵你,鴨毛才會脫落。”可是鄰居老人一向氣量大,平常損失東西,并不會表露在臉上或嘴上。于是,這個偷鴨的人就騙老人說:“您的鴨是被某甲偷走,他最怕人罵,您責罵他也可以警告他不再來偷。”老人笑著說:“誰有閑氣去罵那些惡人呢?”最終并沒有罵他。這個人感到尷尬,只好把實情告訴鄰居老人。于是老人才罵他,而這個人的病就痊愈了。
寫怪異故事的人(就是作者蒲松齡)說:太厲害啦,偷盜的人一定很害怕:一偷盜居然渾身長出鴨毛!太厲害啦,罵人的人應(yīng)該小心。阂宦暳R竟然會把盜賊的罪孽減輕!但是,行善的人是有辦法的'呀,那鄰居老人,是用罵的方法行善事的呵。
文章寓意
這則故事至少給人兩點啟示:一是告誡那些做賊的壞人,“若要人不知,除非己莫為”,世上沒有不透風的墻,不管他偽裝得再好,也遲早會被別人發(fā)覺的,所以千萬不要做違背良心的壞事。二是勸誡那些受害之人,對于壞人壞事一定要檢舉揭發(fā),只有這樣,才能打擊他的惡習(xí),讓他不再危害人間。只有適當?shù)膽土P,才能讓這些人醒悟、改惡從善。
【偷鴨求罵文言文注釋】相關(guān)文章:
文言文《罵鴨》原文賞析07-16
《虎求百獸》文言文原文注釋翻譯04-12
《武帝求茂才異等詔》文言文原文注釋翻譯04-12
《鄭人買履》文言文字詞注釋01-17
《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯04-13
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12