- 相關(guān)推薦
童區(qū)區(qū)傳文言文翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家對文言文一定不陌生吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編為大家整理的童區(qū)區(qū)傳文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
童區(qū)寄者,郴州蕘牧兒也。行牧且蕘,二豪賊劫持,反接,布囊其口,去逾四十里之虛所,賣之。寄偽兒啼,恐栗,為兒恒狀。賊易之,對飲酒,醉。一人去為市;一人臥,植刃道上。童微伺其睡,以縛背刃,力上下,得絕;因取刃殺之。
逃未及遠(yuǎn),市者還,得童,大駭,將殺童。遽曰:“為兩郎僮,孰若為一郎僮耶?彼不我恩也;郎誠見完與恩,無所不可!笔姓吡季糜嬙唬骸芭c其殺是僮,孰若賣之?與其賣而分,孰若吾得專焉?幸而殺彼,甚善!”即藏其尸,持童抵主人所,愈束縛牢甚。夜半,童自轉(zhuǎn),以縛即爐火燒絕之,雖瘡手勿憚;復(fù)取刃殺市者。因大號。一虛皆驚。童曰:“我區(qū)氏兒也,不當(dāng)為僮。賊二人得我,我幸皆殺之矣。愿以聞于官!
虛吏白州。州白大府。大府召視兒,幼愿耳。刺史顏證奇之,留為小吏,不肯。與衣裳,吏護(hù)還之鄉(xiāng)。
鄉(xiāng)之行劫縛者,側(cè)目莫敢過其門,皆曰:“是兒少秦武陽二歲,而討殺二豪,豈可近耶?”
譯文:
兒童區(qū)寄,是郴州打柴放牛的孩子。他一邊放牧一邊打柴,兩個強(qiáng)盜把他綁架了,反背著手捆起來,用布蒙住他的嘴,(帶他)離開超過四十多里,到集市上賣他。區(qū)寄假裝像小孩似地啼哭,(假裝)害怕得發(fā)抖,像小孩常有的那樣。強(qiáng)盜以為他好對付,就互相敬酒痛飲,全都喝醉了。一個強(qiáng)盜去交涉買賣;另一個躺著,把刀插在路上。孩子暗地里察看他睡著了,把捆手的繩子靠在刀刃上,用力上下磨刮,繩子終于被割斷,就拿起刀來殺了那個強(qiáng)盜。
。ê⒆樱┻來不及逃遠(yuǎn),去交涉買賣的強(qiáng)盜回來了,抓住孩子,十分震驚,要殺害孩子。(孩子)急忙說:“當(dāng)兩個人的仆人,哪比得上當(dāng)一個人的仆人好呢?他待我不好,你果真能保全我的生命,并且好好待我,就隨你處置!比ソ簧尜I賣的強(qiáng)盜盤算了很久,心想:“與其殺了這個僮仆,不如把他賣了;與其賣錢兩個人分,不如我一個人獨占。幸好(孩子)殺了那家伙,太好啦!”就立即藏起那個強(qiáng)盜的尸體,帶著孩子到集市上窩藏強(qiáng)盜的人家,(把孩子)越發(fā)捆綁結(jié)實。到了半夜,孩子自己翻轉(zhuǎn)身,讓捆綁的繩子靠近爐火把它燒斷,雖然燒傷了手也不害怕;又拿起刀殺了這個要賣掉他的強(qiáng)盜。接著大聲哭叫。整個集市的人都大吃一驚。孩子說:“我是區(qū)家的孩子,不該做別人的仆人。兩個強(qiáng)盜抓了我,我幸好把他們都?xì)⒘恕OM眩ㄟ@件事)報告官府!
管集市的小吏報告州官,州官又報告上級官員太府。太府召見孩子,原來既幼小又老實呢。刺史顏證覺得他很了不起,便留他當(dāng)衙門小吏,(他)不肯。就給(他)衣服,(讓)小吏護(hù)送(他)回到鄉(xiāng)里。鄉(xiāng)里搶劫綁架的人,不敢正眼看他,不敢經(jīng)過他的家門,都說:“這孩子比秦武陽還小兩歲,卻殺了兩個強(qiáng)盜,怎么能接近他?”
【童區(qū)區(qū)傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
宋清傳文言文翻譯_《宋清傳》文言文翻譯04-16
陳規(guī)傳文言文翻譯04-20
關(guān)羽傳文言文翻譯11-13
張衡傳文言文翻譯02-24
蘇軾傳文言文翻譯08-04
韓愈傳文言文及翻譯12-28
韓愈傳文言文翻譯12-01
辛棄疾傳文言文翻譯09-07