1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 翻譯資格考試中常用的正譯法和反譯法

        時(shí)間:2021-06-10 16:22:40 資格考試 我要投稿

        翻譯資格考試中常用的正譯法和反譯法推薦

          正譯法和反譯法:這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語(yǔ)相同的語(yǔ)序或表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。所謂反譯則是指把句子按照與漢語(yǔ)相反的語(yǔ)序或表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語(yǔ)的'思維方式和表達(dá)習(xí)慣。因此比較地道。如:

        翻譯資格考試中常用的正譯法和反譯法推薦

          (1) 在美國(guó),人人都能買到槍。

          In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)

          In the United States, guns are available to everyone. (反譯)

          (2)?你可以從因特網(wǎng)上獲得這一信息。

          You can obtain this information on the Internet.? (正譯)

          This information is accessible/available on the Internet. (反譯)

          (3) 他突然想到了一個(gè)新主意。

          Suddenly he had a new idea. (正譯)? He suddenly thought out a new idea. (正譯)

          A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)

          (4) 他仍然沒(méi)有弄懂我的意思。

          He still could not understand me. (正譯)

          Still he failed to understand me. (反譯)

          (5)?無(wú)論如何,她算不上一位思維敏捷的學(xué)生。

          She can hardly be rated as a bright student. (正譯)

          She is anything but a bright student. (反譯)


        【翻譯資格考試中常用的正譯法和反譯法】相關(guān)文章:

        專八翻譯詞語(yǔ)的譯法05-09

        硬譯法在文言文翻譯中的作用12-05

        英語(yǔ)廣告口號(hào)的譯法參考06-12

        文言文中譯英的譯法06-11

        文言文固定句式與譯法解析06-13

        中葡對(duì)譯翻譯閱讀02-22

        翻譯閱讀的中葡對(duì)譯段落02-22

        翻譯理論與實(shí)踐論文和譯評(píng)06-12

        翻譯技巧之句子分譯06-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕不卡二区亚洲 | 在线精品亚洲一区二区三区 | 日本午夜啪视频免费 | 日韩亚洲人成网站在线播放 | 亚洲AⅤ片综合久久网 | 亚洲啊V在线观看精品 |