- 五柳先生傳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 五柳先生傳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 五柳先生傳原文、翻譯、賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
五柳先生原文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《五柳先生傳》是晉宋之際文學(xué)家陶淵明創(chuàng)作的自傳文。在文中作者表明其三大志趣,一是讀書(shū),二是飲酒,三是寫(xiě)文章,塑造了一個(gè)真實(shí)的自我,表現(xiàn)了卓然不群的高尚品格,透露出強(qiáng)烈的人格個(gè)性之美。下面是小編整理的五柳先生原文翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
譯文:
五柳先生不知道是哪里的人,也不知道他的姓名。房子旁邊種著五棵柳樹(shù),就以此為號(hào)。他安安靜靜的,很少說(shuō)話,不羨慕榮華利祿。愛(ài)好讀書(shū),只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過(guò)分深究;每當(dāng)對(duì)書(shū)中的內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就會(huì)高興得忘了吃飯。天性喜歡喝酒,但家境貧寒而不能常喝。親戚朋友知道他有此嗜好,有時(shí)擺了酒席來(lái)招待他;(他)去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉。五柳先生(只要)喝醉了就回家去,竟沒(méi)有舍不得離開(kāi)。 簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,不能遮蔽住風(fēng)和陽(yáng)光;粗布短衣上打了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和喝水用的瓢里經(jīng)常是空的,但他依然安然自若。經(jīng)常以寫(xiě)文章來(lái)自?shī)首詷?lè),很是能表達(dá)自己的志趣。不把自己得失放在心上,就這樣過(guò)完自己的一生。
贊語(yǔ)說(shuō):黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“不為貧賤而憂(yōu)愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官!边@話大概說(shuō)的就是五柳先生一類(lèi)的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),為自己的志向感到快樂(lè)。他大概是無(wú)懷氏或葛天氏的時(shí)候的百姓吧?
作品原文
五柳先生傳
先生不知何許人1也,亦不詳2其姓字3。宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉4。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解5;每有會(huì)意6,便欣然7忘食。性嗜8酒,家貧不能常得。親舊9知其如此10,或11置酒而招之。造飲輒盡12,期在必醉13;既14醉而退,曾不吝情去留15。環(huán)堵蕭然16,不蔽風(fēng)日,短褐穿結(jié)17,簞瓢屢空18,晏如19也。常著文章自?shī),頗示己志。忘懷得失,以此自終20。
贊21曰:黔婁22之妻有言:“不戚戚23于貧賤,不汲汲24于富貴!逼溲25茲26若人27之儔28乎?銜觴29賦詩(shī),以樂(lè)其志30,無(wú)懷氏31之民歟?葛天氏之民歟?
詞句注釋
1、何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。
2、詳:知道。
3、姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱(chēng)字。
4、因以為號(hào)焉:就以此為號(hào)。以為,以之為。焉,語(yǔ)氣助詞。
5、不求甚解:這里指讀書(shū)只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過(guò)分探究。
6、會(huì)意:指對(duì)書(shū)中的有所體會(huì)。會(huì):體會(huì)、領(lǐng)會(huì)。
7、欣然:高興的樣子。
8、嗜:喜好。
9、親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。
10、如此:像這樣,指上文所說(shuō)的“性嗜酒,家貧不能常得!
11、或:有時(shí)。
12、造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往,到。輒(zhé),就。
13、期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。
14、既:已經(jīng)。
15、曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來(lái)了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是離開(kāi)。
16、環(huán)堵蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵(dǔ):周?chē)际峭翂Γ稳菥邮液?jiǎn)陋。堵,墻壁。蕭然,空寂的樣子。
17、短褐穿結(jié):粗布短衣上打了個(gè)補(bǔ)丁。短褐,粗布短衣,穿結(jié),指衣服破爛。穿,破。結(jié),縫補(bǔ)。
18、簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞(dān),盛飯的圓形竹器。瓢(piáo),飲水用具。屢:經(jīng)常。
19、晏如:安然自若的樣子。
20、自終:過(guò)完自己的一生。
21、贊:傳記結(jié)尾的評(píng)論性文字。
22、黔(qián)婁:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊稷下先生,齊國(guó)有名的隱士和著名的道家學(xué),無(wú)意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請(qǐng)。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱(chēng)贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義。”
23、戚戚:憂(yōu)愁的樣子。
24、汲汲:極力營(yíng)求的樣子、心情急切的樣子。
25、其言:推究她所說(shuō)的話。
26、茲:這。
27、若人:此人,指五柳先生。
28、儔(chóu):輩,同類(lèi)。
29、觴(shāng):酒杯。
30、以樂(lè)其志:為自己抱定的志向感到快樂(lè)。以,用來(lái)。
31、無(wú)懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說(shuō)中的上古帝王。據(jù)說(shuō)在那個(gè)時(shí)代,人民生活安樂(lè),恬淡自足,社會(huì)風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。
創(chuàng)作背景
對(duì)于《五柳先生傳》的寫(xiě)作年份一般有作于少年和作于晚年兩種說(shuō)法。
王瑤根據(jù)蕭統(tǒng)的《陶淵明傳》的敘述認(rèn)為,《五柳先生傳》作于太元十七年(392年)陶淵明為江州祭酒以前。魏正申在《陶淵明探稿》中曾提到:“他在二十八寫(xiě)下的《五柳先生傳》中,表示了自己的從文志愿!比绻@說(shuō)少年時(shí)所作的話,那么這便不是自傳了,有可能是陶淵明在年少時(shí)對(duì)生活的構(gòu)想,表明志向,規(guī)劃未來(lái)。
可是,“環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空”可見(jiàn)陶淵明筆下五柳先生窮困潦倒,家境貧寒。如此情境不似為自己規(guī)劃未來(lái),所以有研究者認(rèn)為文章創(chuàng)作于晚年時(shí)期。清代學(xué)者林云銘指出文中贊語(yǔ)中“無(wú)懷氏”“葛天氏” 傳達(dá)了安貧樂(lè)道的情懷和不為官的態(tài)度,可以推測(cè)這是陶淵明辭官后所作。
整體賞析
這篇文章可分為兩部分。第一部分是正文。第二部分是贊語(yǔ)。
正文部分又可分為四小節(jié)。第一節(jié)自開(kāi)頭至“因以為號(hào)焉”,交代“五柳先生”號(hào)的由來(lái),開(kāi)篇點(diǎn)題!跋壬恢卧S人也”,文章開(kāi)頭第一句,即把這位先生排除在名門(mén)望族之外,不僅不知他的出身和籍貫,“亦不詳其姓字”,五柳先生是一位隱姓埋名的人。晉代是很講究門(mén)第的,而五柳先生竟與這種風(fēng)氣背道而馳,這就暗示五柳先生是一位隱士。“宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉”,就這樣隨便地取了一個(gè)字號(hào)。五柳先生不僅隱姓埋名,而且根本就不重視姓字,用莊子的話說(shuō),“名者,實(shí)之賓也”,本就無(wú)關(guān)緊要。但他看中五柳樹(shù)的原因也許五柳先生宅邊并無(wú)桃李,只有這么幾棵柳樹(shù),這與后面所寫(xiě)“環(huán)堵蕭然”是一致的。五柳先生的房屋簡(jiǎn)陋,生活貧窮,這五柳樹(shù)帶一點(diǎn)清靜、淡雅、簡(jiǎn)樸的色彩。以五柳為號(hào)也就顯示了五柳先生的性格。第二節(jié)自“閑補(bǔ)少言”至“欣然忘食”,寫(xiě)五柳先生的稟性志趣。接著寫(xiě)五柳先生的生活、性格!伴e靜少言,不慕榮利”,這是五柳先生最突出的地方。閑靜少言是五柳先生的外在表現(xiàn),不慕榮利,才是五柳先生的真實(shí)面貌。因?yàn)椴蛔非髽s利,五柳先生就無(wú)須奔忙,不用煩躁,自然也就閑,也就靜,用不著喋喋不休。但這種閑靜少言,并不等于五柳先生沒(méi)有志趣。但這一節(jié)主要是寫(xiě)其“好讀書(shū)”而善讀書(shū)。但五柳先生“好讀書(shū),不求甚解”,不求甚解就與五柳先生的“不慕榮利”有關(guān)。五柳先生讀書(shū)的目的,是一種求知的滿(mǎn)足,精神的享受,所以“每有會(huì)意,便欣然忘食”。這表明了五柳先生是一位有知識(shí)的人,和那個(gè)時(shí)代的社會(huì)對(duì)他的限制和迫害。第三節(jié)自“性嗜灑”至“不吝情去留”,寫(xiě)“五柳先生”的飲酒嗜好。作者強(qiáng)調(diào)他的嗜灑是出于天性,而非門(mén)閥之士的放蕩縱酒,自我麻醉。但嗜灑與家貧又是矛盾的,他不慕榮利,不能擺脫貧困,便“不能常得”到酒。這說(shuō)明他不因嗜酒而失節(jié)。至于親友請(qǐng)他吃酒,他卻毫無(wú)拘束,一去即飲,一醉方休,又反映了他的坦率與認(rèn)真,并沒(méi)有當(dāng)時(shí)所謂名士的虛偽與矯情。飲酒是他在那種時(shí)代環(huán)境里使自己得到解脫的一種方法。第四節(jié)自“環(huán)堵蕭然”至“以此自終”,寫(xiě)“五柳先生”的安貧與著文。他雖然居室破漏,衣食不足,但卻安然自得。這正是他安貧樂(lè)道的表現(xiàn)。而“常著文章自?shī)省,不入塵網(wǎng),則是他讀書(shū)“每有會(huì)意”的結(jié)果。并且,“忘懷得失”又是他“不慕榮利”的性格使然。這些既與前文相照應(yīng),又收束了全篇。
對(duì)五柳先生的生活、志趣作了敘述以后,第二部分文章結(jié)尾也仿史家筆法,加個(gè)贊語(yǔ)。這個(gè)贊語(yǔ)的實(shí)質(zhì)就是黔婁之妻的兩句話:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!边@兩句話與前面寫(xiě)到的“不慕榮利”相照應(yīng),這是五柳先生最大的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn)。陶淵明正是通過(guò)五柳先生“頗示己志”,表達(dá)自己的思想感情。文章最后有兩句設(shè)問(wèn)的話:“無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”既表達(dá)了他對(duì)上古社會(huì)淳樸風(fēng)尚的向往之情,又說(shuō)明他是一位有著美好現(xiàn)想的隱士。同時(shí)也是對(duì)世風(fēng)日卜的黑暗現(xiàn)實(shí)的針砭與嘲颯。
此文在藝術(shù)上也頗具特色。首先,立意新奇,剪裁得當(dāng)!段辶壬鷤鳌肥亲詻r之作,目的是托空寄意。所以既不能太虛,也不能太實(shí)。太虛,撲朔迷離,則失之晦澀;太實(shí),筆筆寫(xiě)真,看即破,則索然無(wú)昧。開(kāi)頭說(shuō):“先生不知何許人也,亦不知其姓字。宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉”,不僅立意新穎。而且詼諧有趣。最后用“無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”兩個(gè)問(wèn)句結(jié)尾,含蓄蘊(yùn)借,余味無(wú)夯。全文圍繞“不慕榮利”這一主題,寫(xiě)了讀書(shū)、飲酒、安貧、著文等四件事,詳略得當(dāng),落筆有致。
其次,采用白描手法,塑造了生動(dòng)的藝術(shù)形象。作者對(duì)“五柳先生”雖然著墨不多,但是不僅把他的志趣、情操充分地表現(xiàn)出來(lái),而且對(duì)他的居室、衣著等外在形象也進(jìn)行了必要的勾勒,塑造了一個(gè)居陋室,著破衣的隱者形象。正因?yàn)槿绱耍拔辶壬钡乃囆g(shù)形象曾引起后世許多詩(shī)人的神往,唐代偉大詩(shī)人李白在《寄韋南陵冰余江上乘興訪之遇尋顏尚書(shū)笑有此贈(zèng)》詩(shī)中曾說(shuō):“夢(mèng)見(jiàn)五柳枝,已堪掛馬鞭。何日到彭澤,長(zhǎng)歌陶令前!
第三,此傳行文簡(jiǎn)潔,絕無(wú)虛詞矜譽(yù)。一篇寄托詩(shī)人平生理想與志趣的傳記,在一般人寫(xiě)來(lái),免不了要洋洋灑灑地作長(zhǎng)篇大淪,但作者抓住足以表現(xiàn)人物本質(zhì)的主要事件,僅僅用了一百七十三個(gè)字,就概括無(wú)遺。其用筆之經(jīng)濟(jì),實(shí)在堪稱(chēng)精煉。
【五柳先生原文翻譯】相關(guān)文章:
五柳先生的原文翻譯07-09
五柳先生原文及翻譯07-09
五柳先生傳翻譯及原文07-09
五柳先生傳的原文及翻譯06-11
五柳先生傳原文及翻譯06-12
五柳先生翻譯和原文06-11
五柳先生傳原文翻譯04-12
五柳先生傳原文及翻譯11-25
五柳先生傳原文和翻譯06-12