1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 如夢(mèng)令翻譯和原文

        時(shí)間:2024-10-23 17:55:28 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        如夢(mèng)令翻譯和原文

          《如夢(mèng)令》是宋代女詞人李清所作,這是一首憶昔詞,寥寥數(shù)語(yǔ),似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。接下來(lái)小編為大家推薦的是如夢(mèng)令翻譯和原文,歡迎閱讀。

          如夢(mèng)令

          李清照

          常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路,

          興盡晚回舟,誤入藕花深處。

          爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。

          如夢(mèng)令翻譯

          還時(shí)常記得出游溪亭,

          一玩就玩到日黑天暮,

          深深地沉醉,而忘記歸路。

          一直玩到興盡,回舟返途,

          卻迷途進(jìn)入藕花的深處。

          大家爭(zhēng)著劃呀,船兒搶著渡,

          驚起了滿灘的鷗鷺。

          注釋?zhuān)?/strong>

         、傧ぃ号R水的亭臺(tái)。

          ②沈:同“沉”。

         、蹱(zhēng):同“怎”。

          賞析

          這是一首憶昔詞。寥寥數(shù)語(yǔ),似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開(kāi)頭兩句,寫(xiě)沉醉興奮之情。接著寫(xiě)“興盡”歸家,又“誤入”荷塘深處,別有天地,更令人流連。最后一句,純潔天真,言盡而意不盡。

          現(xiàn)存李清照《如夢(mèng)令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫(xiě)了酒醉、花美,清新別致。這首《 如夢(mèng)令》以李清照特有的方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

          “常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境 。“常記”明確表示追述,地點(diǎn)在“溪亭 ”,時(shí)間是“日暮 ”,作者飲宴以后 ,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識(shí)不出了! 沉醉”二字卻露了作者心底的歡愉 ,“不知?dú)w路”也曲折傳出作者留連忘返的情致,看起來(lái),這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫(xiě)的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那末,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無(wú)斧鑿痕跡,同前面的“不知?dú)w路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。

          盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然低上,呼之欲出。

          一連兩個(gè)“爭(zhēng)渡 ”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“ 爭(zhēng)渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥(niǎo)都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

          這首小令用詞簡(jiǎn)練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫(xiě)出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得 ”,這首詩(shī)不事雕琢,富有一種自然之美。

        【如夢(mèng)令翻譯和原文】相關(guān)文章:

        如夢(mèng)令李清照原文翻譯及賞析07-05

        李清照《如夢(mèng)令》原文翻譯及鑒賞12-23

        賣(mài)炭翁翻譯和原文11-14

        狼的翻譯和原文07-20

        《過(guò)秦論》原文和翻譯02-05

        狼翻譯和原文11-28

        《人琴俱亡》翻譯和原文06-01

        《師說(shuō)》的原文和翻譯12-01

        《過(guò)秦論》的原文和翻譯02-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>