1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《再至浮山記》的原文、譯文及賞析

        時(shí)間:2021-06-12 10:13:20 古籍 我要投稿

        《再至浮山記》的原文、譯文及賞析

          原文

          昔吾友未生、北固在京師,數(shù)言白云、浮渡之勝,相期筑室課耕于此?滴跫撼,余至浮山,二君子猶未歸,獨(dú)與宗六上人游。每天氣澄清,步山下,巖影倒入方池;及月初出,坐華嚴(yán)寺門廡,望最高峰之出木末者,心融神釋,莫可名狀。將行,宗六謂余曰:“茲山之勝,吾身所歷,殆未有也。然有患焉!方春時(shí),士女雜至。吾常閉特室,外鍵以避之。夫山而名,尚為游者所敗壞若此!”辛卯冬,《南山集》禍作,余牽連被逮,竊自恨曰:“是宗六所謂也!

          又十有二年,雍正甲辰,始荷圣恩,給假歸葬。八月上旬至樅陽,卜日奉大父柩改葬江寧,因展先墓在桐者。時(shí)未生已死,其子移居?xùn)|鄉(xiāng);將往哭,而取道白云以返于樅。至浮山,計(jì)日已迫,乃為一昔之期,招未生子秀起會(huì)于宗六之居而遂行。白云去浮山三十里,道曲艱,遇陰雨則不達(dá),又無僧舍旅廬可托宿,故余再欲往觀而未能。

          既與宗六別,忽憶其前者之言為不必然。蓋路遠(yuǎn)處幽,而游者無所取資,則其跡自希,不系乎山之名不名也。既而思楚、蜀、百粵間,與永、柳之山比勝而人莫知者眾矣;惟子厚所經(jīng),則游者亦浮慕焉。今白云之游者,特不若浮渡之雜然耳。既為眾所指目,徒以路遠(yuǎn)處幽,無所取資而幸至者之希,則曷若一無聞焉者,為能常保其清淑之氣,而無游者猝至之患哉!然則宗六之言蓋終無以易也。

          余之再至浮山,非游也,無可記者,而斯言之義則不可沒,故總前后情事而并識(shí)之。

          譯文

          從前我的好友左未生、劉北固在京城,多次說白云、浮渡是當(dāng)?shù)孛麆。曾相約一道在那里建個(gè)房子、種種地?滴跫撼竽,我到了浮山,左、劉二位君子外出還未回來。我就獨(dú)自與名叫宗六的和尚一道出游,每當(dāng)天朗氣清之時(shí),我們就走到浮山下,浮山的峰影倒映入方形的池塘,等到月亮剛剛升起時(shí)。我們就坐在華嚴(yán)寺門樓或廊下,望著浮山的最高峰出現(xiàn)在大叔的樹梢,感到心神完全融匯于優(yōu)美的自然景象之中,那種美不可言喻。我要走了,宗六和尚對(duì)我說:“此山之優(yōu)美,是我所從未親身經(jīng)歷過的,但是也有不好的一面:恰逢春天之時(shí),男男女女就紛至沓來。我就常自己躲在獨(dú)室里,鎖上外門來避開喧囂。山有名,則游人雜至,就像這樣破壞了此地的優(yōu)美清靜!毙撩甓,《南山集》之禍爆發(fā),我受牽連而被逮捕,私下里獨(dú)自遺憾的說:“這跟宗六和尚所說的山有名澤易遭敗壞的道理相當(dāng)!”

          又過了十二年,雍正甲辰年,我才承蒙圣恩請(qǐng)假回鄉(xiāng)辦理先人墳?zāi)惯w葬等事。八月上旬到了樅陽,我選擇吉日把祖父的靈柩改葬在江寧,于是先察看在桐城的祖先墓地。當(dāng)時(shí)左未生已經(jīng)死了,他的兒子移居在東鄉(xiāng)。我要前往哭奠,就取道白云山,然后返回樅陽。我先到浮山后,算著時(shí)間已經(jīng)很緊張,就相約在某一夜相見,我就招來左未生的兒子秀起在宗六和尚的'住處相會(huì)。然后就出發(fā)了。白云山距浮山三十里,道路曲折艱難,每逢陰雨天氣就道路不通。途中又沒有僧舍旅店可以托身住宿,所以我再想前往觀賞浮山也是不能了。

          與宗六和尚分別后,我忽然回憶起他前面所說的話,想想也不一定對(duì)。如果路途遙遠(yuǎn)地處幽僻并且游玩這有沒有可以借助的東西,則它情況自然不為人知,與山有名無名也沒有關(guān)聯(lián)。接著又想到楚、蜀、百粵這些地方的山水。和永州、柳州之山水同位名勝但很多人卻并不了解,只是因?yàn)榱雍窠?jīng)過了那里,于是前去游玩這也就慕名往游了,F(xiàn)在白云山的游人,還不如浮渡山那樣人多混雜。這里是被眾人紛紛推薦,只不過因?yàn)槁吠具b遠(yuǎn)、地處偏僻,途中有無所借助,所以有幸到達(dá)的就少了。既然這樣,哪如全然不被人所知,又能常常保有其清靜優(yōu)美,并且沒有游人突然到來的禍患呢?這樣看來,宗六和尚說的話無法更改,到底是正確的。

          我再到浮山,不是為了游玩啊。也沒什么可記的,但這其中的含義卻不能埋沒,所以就總結(jié)了這些前前后后的事情一并記下了它們。

          賞析

          方苞的記游散文不多,文集今僅有數(shù)篇。這些作品,一般都不單純寫景,而常借景抒杯,表現(xiàn)他對(duì)人生的見解。寫景中常兼以議論。在這一點(diǎn)上,與戴名世的某些記游散文有類似之處。此文借寫游浮山發(fā)了一通名山因其勝而反被敗壞的感慨,文中點(diǎn)出他在“《南山集》案”中的遭遇,可見其感慨其實(shí)不在名勝,而在人生,說明對(duì)“《南山集》案”,方苞是始終耿耿于懷的。

        【《再至浮山記》的原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《孟冬寒氣至》原文譯文及賞析09-27

        義田記原文譯文及賞析04-21

        《使至塞上》原文及譯文02-20

        《客至》原文及譯文02-11

        《使至塞上》譯文及賞析05-01

        《苦齋記》原文及譯文賞析01-22

        《戇窩記》原文賞析及譯文07-12

        離魂記原文及譯文賞析03-17

        《聽蕉記》的原文、譯文及賞析03-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>