《夢李白二首》全詩翻譯及賞析
浮云終日行,游子久不至。
三夜頻夢君,情親見君意。
告歸常局促,苦道來不易。
江湖多風波,舟楫恐失墜。
出門搔白首,若負平生志。
冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。
孰云網恢恢,將老身反累。
千秋萬歲名,寂寞身后事。
參考譯文
天上的浮云終日飛來飄去,遠方的游子為何久久不至。
一連三夜都夢見與你相會,情親意切足見你對我厚誼。
告別時你總顯得局促不安,愁苦地訴說來路艱險不易。
你說江湖上風波多么險惡,總是擔心船只失事會翻毀。
你出門時還搔著滿頭白發(fā),好像辜負了平生凌云壯志。
京都中達官貴人冠蓋相續(xù),高潔如你卻落得這樣憔悴。
誰能說天網恢恢疏而不漏,為何你到老反被牽連受罪?
你的聲名將千秋萬代流傳,可是生前卻這般悲涼孤寂。
賞析
《夢李白二首》是唐代偉大詩人杜甫的組詩作品。這兩首記夢詩是杜甫聽到李白流放夜郎后,積思成夢而作。詩以夢前、夢中、夢后的次序敘寫。第二首寫夢中所見李白的形象,抒寫對老友悲慘遭遇的同情。全詩體現(xiàn)了李杜兩人形離神合、肝膽相照、互勸互勉、至情交往的友誼。
“浮云終日行,游子久不至。”見浮云而念游子,是詩家比興常例,李白也有“浮云游子意,落日故人情”(《送友人》)的`詩句。天上浮云終日飄去飄來,天涯故人卻久望不至;所幸李白一往情深,魂魄頻頻前來探訪,使詩人得以聊釋愁懷!叭诡l夢君,情親見君意”,與上篇“故人入我夢,明我長相憶”互相照應,體現(xiàn)著兩人形離神合、肝膽相照的情誼。其實,我見君意也好,君明我憶也好,都是詩人推己及人,抒寫自己對故人的一片衷情。
“告歸”以下六句選取夢中魂返前的片刻,描述李白的幻影:每當分手的時候,李白總是匆促不安地苦苦訴說:“來一趟好不容易啊,江湖上風波迭起,我真怕會沉船呢!”看他走出門去用手搔著頭上白發(fā)的背影,分明是在為自己壯志不遂而悵恨!案鏆w常局促,苦道來不易”寫神態(tài);“江湖多風波,舟楫恐失墜”是獨白;“出門搔白首,若負平生志”,通過動作、外貌揭示心理。寥寥三十字,從各個側面刻畫李白形象,其形可見,其聲可聞,其情可感,枯槁慘淡之狀,如在目前。“江湖”二句,意同上篇“水深波浪闊,無使蛟龍得”,雙關著李白魂魄來去的艱險和他現(xiàn)實處境的惡劣;“出門”二句則抒發(fā)了詩人“惺惺惜惺惺”的感慨。
夢中李白的幻影,給詩人的觸動太強太深了,每次醒來,總是愈思愈憤懣,愈想愈不平,終于發(fā)為如下的浩嘆:“冠蓋滿京華,斯人獨憔悴!孰云網恢恢?將老身反累!”高冠華蓋的權貴充斥長安,唯獨這樣一個了不起的人物,獻身無路,困頓不堪,臨近晚年更被囚系放逐,連自由也失掉了,還有什么“天網恢恢”之可言!生前遭遇如此,縱使身后名垂萬古,人已寂寞無知,夫復何用!“千秋萬歲名,寂寞身后事!痹谶@沉重的嗟嘆之中,寄托著對李白的崇高評價和深厚同情,也包含著詩人自己的無限心事。
【《夢李白》全詩翻譯及賞析】相關文章:
杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯11-24
杜甫《夢李白其二》全詩翻譯與賞析11-24
李白《古風》全詩翻譯賞析11-24
李白《鳳凰曲》全詩翻譯賞析11-27
李白《梁園吟》全詩翻譯與賞析11-28
李白《怨歌行》全詩翻譯賞析11-28
李白《于闐采花》全詩翻譯賞析11-28
李白《春怨》全詩賞析及翻譯11-28
李白《夏日山中》全詩翻譯賞析11-29