李白《陌上桑》全詩翻譯賞析
《陌上!肥翘拼娙死畎讋(chuàng)作的一首樂府詩。此詩寫的是秋胡戲妻的故事,詩中贊揚了羅敷的堅貞自潔,詩人也用以寄托自己對國、對君的忠誠!昂贰倍溆们‘數谋扔鲗懗隽瞬缮E荒綑鄤、不畏強暴的高尚品格,這樣寫,在思想上和藝術上比原作有所創(chuàng)新。下面是小編帶來的李白《陌上!啡姺g賞析,希望對你有幫助。
陌上桑
李白
美女渭橋東,春還事蠶作。
五馬如飛龍,青絲結金絡。
不知誰家子,調笑來相謔。
妾本秦羅敷,玉顏艷名都。
綠條映素手,采桑向城隅。
使君且不顧,況復論秋胡。
寒螀愛碧草,鳴鳳棲青梧。
托心自有處,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高駕空踟躕。
題解:
《樂府古題要解》:古詞:“日出東方隅,照我秦氏樓!迸f說邯鄲女子姓秦名羅浮,為邑人千乘王仁妻。仁后為趙伍家令。羅敷出采桑陌上,趙伍登臺見而悅之,置酒欲奪焉。羅浮善彈箏,作《陌上!芬宰悦,不從。案其歌詞,稱羅敷采桑陌上,為使君所邀,羅敷盛夸其夫為侍中郎以拒之,與舊說不同。若晉陸士衡“扶桑升朝日”等,但歌佳人好會,與古調始同而末異。
注釋:
1、五馬:太守的代稱。這里泛指富人的車架。
2、玉顏句:謂美貌著稱于都城。名都,著名的都城。
3、使君:州刺史之稱。
4、秋胡:漢劉歆《西京雜記》六:魯人秋胡,娶妻三月而游宦,三年休,還家。其妻桑于郊,胡至郊而不識其妻也,乃遺黃金一鎰。妻曰:“妾有夫游宦不返,幽閨獨處,三年于茲,未有被辱于今日也。”采不顧,胡慚而退,至家,問家人妻何在。曰:“行采桑于郊,未返!奔冗,乃向之所挑之婦也。夫妻并慚,妻赴沂水而死。
5、螿:蟬的一種。讀jiāng.
6、踟躕:雙聲連綿詞,來回走動。此處意為因留戀而不愿離去。讀chíchú。
譯文:
美女行在渭橋東,春來采桑事蠶作。
路上奔來五馬拉的車如飛龍騰越,青絲結著金馬絡。
不知車上是誰家小子? 竟然來調笑相謔。
小子!告訴你,妾名秦羅敷,玉顏艷麗名滿都城。
綠桑枝條映著素手,來城隅采桑葉。
皇上的使君我且不理睬,何況你這個秋胡輕薄小子。
寒螀蟲蟲愛碧草,鳴鳳棲息在青青的梧桐。
托心自處要有原則,只是路人愚蠢,色眼迷迷。
高駕空自踟躕,感覺不到白日的光。
簡析:
此詩寫一位忠貞女子自有所愛,富貴不能動其心。全詩分上下兩段。“相謔”以上為第一段,寫美女采桑,富家子相謔。其中對馬匹車駕的描寫,用以烘托富家子富匹王侯,是表現(xiàn)主題的伏筆。“妾本”以下為第二段!版玖_敷女”四句自言貌美。上二下句虛寫,說自己美如古詩中的羅敷女,容貌在都城都很出名。下二句實寫,說自己去城邊采桑時,白嫩的手在綠也映襯下,更加漂亮。“使君且不顧,況復論秋胡”表白自己既不傾慕權勢,也不為金錢所動!昂叀彼木湔f明自己不被權勢和金錢所動的道理。她愛自己的所愛,就像寒蟬愛碧草、鳳凰愛梧桐一樣。自己讬心有處,別人愚昧不知!白櫺淖杂刑帯,是全詩之綱。末二句是說,快去吧,別耽擱時間了!
第一段是詩人敘述,第二段是美女對富家子相謔的回答;卮鸬难哉Z表現(xiàn)了這位美女的.外貌與心靈之美。
《陌上桑》作者介紹:
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。()
李白的詩歌創(chuàng)作帶有強烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發(fā)的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
繁體對照:
陌上桑
作者:唐·李白
美女渭橋東,春還事蠶作。
五馬如飛龍,青絲結金絡。
不知誰家子?調笑來相謔。
妾本秦羅敷,玉顔豔名都。
綠條映素手,采桑向城隅。
使君且不顧,況複論秋胡。
寒螀愛碧草,鳴鳳棲青梧。
托心自有處,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高駕空踟躕。
【李白《陌上!啡姺g賞析】相關文章:
李白《古風》全詩翻譯賞析11-24
李白《戰(zhàn)城南》全詩翻譯及賞析12-29
李白《客中行》全詩翻譯賞析04-13
李白《清溪行》全詩翻譯與賞析11-27
李白《上李邕》全詩翻譯賞析04-24
李白《鳳凰曲》全詩翻譯賞析11-27
李白《梁園吟》全詩翻譯與賞析11-28
李白《怨歌行》全詩翻譯賞析11-28
李白《于闐采花》全詩翻譯賞析11-28