1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 孟浩然《春中喜王九相尋》全詩翻譯賞析

        時(shí)間:2024-10-26 16:26:17 孟浩然 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        孟浩然《春中喜王九相尋》全詩翻譯賞析

          春中喜王九相尋

          孟浩然

          二月湖水清,家家春鳥鳴。

          林花掃更落,徑草踏還生。

          酒伴來相命,開尊共解

          當(dāng)杯已入手,歌妓莫停聲。

          譯:

          二月里的湖水呀是那么清澈,家家戶戶春意盎然,鳥兒快樂地鳴叫。樹林里的花兒開了又謝,掃也掃不完;小徑上翠綠的青草呀,充滿了勃勃生機(jī),踏上去之后,很快就又可以生長起來。我的酒友又來喊我去喝酒了,我們拿出酒杯啊,打開酒甕。酒杯握在手中啊,歌妓們?cè)谘矍俺杼。歌舞是那么的?yōu)美動(dòng)人啊,千萬不要停下來啊!

          林花掃更落,徑草踏還生。

          《春中喜王九相尋》是一首五律。這兩句是說,林花紛紛飄落,剛掃過又落一層;小路上的草旺盛地生長,人行踐踏后又生長出來。寫晚春時(shí)節(jié)的景色,形象、逼真,一派生機(jī)勃勃的景象。

          賞

          1.詩的頸聯(lián)和尾聯(lián),酒伴來相命,開樽共解。當(dāng)杯已入手,歌妓莫停聲。

          作者與友人就著美景良辰,來此暢飲,并希望歌女的歌聲莫停,不露痕跡地表達(dá)了惜春的心情。

          2.林花掃更落,徑草踏還生。

          林花已經(jīng)開到極至,花至荼花事了,燦爛之后就是傷逝的開始了,顯然林花已經(jīng)開始凋零了,代表春天也即將逝去,但在作者心里的惋惜是不明顯的,而是對(duì)更加燦爛的生命寄予希望,這一點(diǎn)從徑草的”踏”而”還生”可以看出來。

        【孟浩然《春中喜王九相尋》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        孟浩然《春曉》全詩翻譯賞析06-27

        孟浩然《春曉》全詩翻譯賞析07-11

        李白《贈(zèng)孟浩然》全詩翻譯賞析08-27

        杜甫《春望》全詩翻譯與賞析06-02

        《春夜喜雨》全詩翻譯賞析08-20

        《尋隱者不遇》閱讀答案及全詩翻譯賞析10-02

        王勃《詠風(fēng)》的全詩翻譯賞析09-29

        杜甫《春望》全詩翻譯與賞析優(yōu)秀01-29

        孟浩然《早寒有懷》全詩翻譯賞析08-24

        孟浩然《夜歸鹿門歌》全詩翻譯及賞析11-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>