張敞傳文言文翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編精心整理的張敞傳文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
張敞字子高,本河?xùn)|平陽(yáng)人也。勃海、膠東盜賊并起,敞上書(shū)自請(qǐng)治之。天子征敞,拜膠東相,賜黃金三十斤。敞辭之官,自請(qǐng)治劇郡,非賞罰無(wú)以勸善懲惡。吏追捕有功效者,愿得一切比三輔尤異。天子許之。敞到膠東,明設(shè)購(gòu)賞,開(kāi)群盜令相捕斬除罪。吏追捕有功,上名尚書(shū),調(diào)補(bǔ)縣令者數(shù)十人。由是盜賊解散,傳相捕斬。吏民翕然,國(guó)中遂平。
是時(shí),潁川太守黃霸以治行第一入守京兆尹。霸視事數(shù)月,不稱(chēng),罷歸潁川。于是制詔御史:“其以膠東相敞守京兆尹!弊在w廣漢誅后,比更守尹,如霸等數(shù)人皆不稱(chēng)職。京師漸廢,長(zhǎng)安市偷盜尤多,百賈苦之。上以問(wèn)敞,敞以為可禁。敞既視事,求問(wèn)長(zhǎng)安父老。偷盜酋長(zhǎng)數(shù)人,居皆溫厚,出從童騎,閭里以為長(zhǎng)者。敞皆召見(jiàn)責(zé)問(wèn),因貰其罪,把其宿負(fù)(過(guò)去做的壞事),令致諸偷以自贖。偷長(zhǎng)曰:“今一旦召詣府,恐諸偷驚駭。愿一切受署!背ń砸詾槔簦矚w休。置酒,小偷悉來(lái)賀,且飲醉,偷長(zhǎng)以赭污其衣裾。吏坐里閭閱出者,污赭輒收縛之,一日捕得數(shù)百人。窮治所犯,或一人百余發(fā),盡行法罰。由是桴鼓稀鳴,市無(wú)偷盜,天子嘉之。
敞為京兆,朝廷每有大議,引古今,處便宜,公卿皆服,天子數(shù)從之。然敞無(wú)威儀,時(shí)罷朝會(huì),過(guò)走馬章臺(tái)街,使御吏驅(qū),自以便面拊馬。又為婦畫(huà)眉,長(zhǎng)安中傳張京兆眉嫵。有司以奏敞。上問(wèn)之、對(duì)曰:“臣聞閨房之內(nèi)、夫婦之私,有過(guò)于畫(huà)眉者!鄙蠍(ài)其能,弗備責(zé)也。然終不得大位。
譯文:
張敞,字子高,是河?xùn)|平陽(yáng)人。勃海、膠東一帶盜賊猖獗,張敞上書(shū)請(qǐng)求治理勃海、膠東;噬险僖(jiàn)張敞,任命他為膠東相,賜給他30斤黃金。張敞告辭皇上到了任上,向皇上上書(shū)提出,要治理治安混亂的郡國(guó),沒(méi)有鮮明的賞罰,就無(wú)法勉勵(lì)好人、懲罰壞人,追捕盜賊有功的官吏,希望能夠權(quán)宜變通,獎(jiǎng)勵(lì)比京畿三輔的更為優(yōu)厚;噬洗饝(yīng)了張敞的請(qǐng)求。張敞到了膠東,公開(kāi)實(shí)行懸賞,給盜賊開(kāi)生路,讓他們互相捕殺來(lái)免除罪責(zé)。官吏追捕盜賊有功的,張敞開(kāi)出名單報(bào)請(qǐng)尚書(shū),調(diào)補(bǔ)任縣令的有幾十人。從此以后,盜賊瓦解,互相捕殺。官吏百姓生活安定,膠東于是大平。
當(dāng)時(shí)潁川太守黃霸憑治理業(yè)績(jī)第一進(jìn)京擔(dān)任京兆尹。黃霸上任幾個(gè)月,因?yàn)椴环Q(chēng)職,被罷免京兆尹而回去潁川。于是皇上下詔給御史:“還是任用膠東相張敞代理京兆尹。”自從趙廣漢被誅殺后,接連更換京兆尹,像黃霸等幾人都不稱(chēng)職。京城的.治安也漸漸廢弛,長(zhǎng)安集市偷盜特別多,商家苦不堪言。皇上就此事征詢張敞的意見(jiàn),張敞認(rèn)為可以禁絕偷盜。張敞上任后,登門(mén)求教長(zhǎng)安父老。了解到偷盜頭目有幾人,生活都十分富足,出門(mén)騎馬,有小童侍從。鄉(xiāng)里人以為是他們是有道德的人。張敞全都叫來(lái)責(zé)問(wèn),于是寬貸他們的罪責(zé),但抓住他們過(guò)去所做的壞事,讓他們?nèi)プバ⊥祦?lái)贖自己的罪。偷盜頭目說(shuō):“如今一旦叫他們到京兆府,恐怕各個(gè)小偷都會(huì)害怕。愿一切交給我們來(lái)安排!睆埑ò淹当I頭目都任命為役吏,送他們回去。他們擺了酒席,小偷們?nèi)紒?lái)祝賀,而且喝醉了酒,偷盜頭目用紅褐色顏料在他們的衣襟上做記號(hào)。官吏坐在巷口查看走出來(lái)的人,衣裾涂著紅褐色顏料的就把他抓住捆綁,一天就逮捕了幾百人。追究他們所犯的罪責(zé),有的一人作案百余起,全都進(jìn)行處罰。自此以后,擊鼓打官司的很少,集市上沒(méi)有偷盜,皇上嘉獎(jiǎng)了張敞。
張敞擔(dān)任京兆尹,朝廷每當(dāng)議論大事,他能引經(jīng)據(jù)典,處理適宜,大臣們都非常佩服他;噬隙啻温(tīng)從張敞的意見(jiàn)。但是張敞沒(méi)有做官的威儀,有時(shí)下朝,經(jīng)過(guò)可以跑馬的章臺(tái)街時(shí),讓車(chē)夫趕馬快跑,自己用折扇拍馬。張敞又給妻子描畫(huà)眉毛,長(zhǎng)安城中傳說(shuō)張京兆畫(huà)的眉毛很漂亮。有司拿這事參奏張敞;噬蠁(wèn)張敞有沒(méi)有此事,張敞回答:“我聽(tīng)說(shuō)閨房之內(nèi),夫婦之間親昵的事,有比描畫(huà)眉毛更過(guò)分的。”皇上愛(ài)惜他的才能,沒(méi)有責(zé)備他。但是,張敞最后也沒(méi)得到重用。
張敞簡(jiǎn)介
張敞,吳郡吳(今江蘇蘇州市)人。東晉大臣,留侯張良后代。
出身江東士族吳郡張氏。官至侍中尚書(shū),以答事微謬,降為廷尉。宋武帝討伐桓玄,表獻(xiàn)誠(chéng)款,遂任為吳郡太守,卒于任上。生有三子:張祎、張?jiān),張邵,知名于世?/p>
《漢書(shū)》簡(jiǎn)介
《漢書(shū)》,又稱(chēng)《前漢書(shū)》,是中國(guó)第一部紀(jì)傳體斷代史,“二十四史”之一。由東漢時(shí)期史學(xué)家班固編撰,前后歷時(shí)二十余年,于建初年中基本修成,后唐朝顏師古為之釋注。其中《漢書(shū)》八表由班固之妹班昭補(bǔ)寫(xiě)而成,《漢書(shū)》天文志由班昭弟子馬續(xù)補(bǔ)寫(xiě)而成。《漢書(shū)》是繼《史記》之后中國(guó)古代又一部重要史書(shū),與《史記》《后漢書(shū)》《三國(guó)志》并稱(chēng)為“前四史”。
《漢書(shū)》全書(shū)主要記述了上起漢高祖元年(公元前206年),下至新朝王莽地皇四年(公元23年)共230年的史事,包括紀(jì)十二篇,表八篇,志十篇,傳七十篇,共一百篇,后人劃分為一百二十卷,全書(shū)共八十萬(wàn)字。
班固簡(jiǎn)介
班固(公元32年~公元92年),字孟堅(jiān),扶風(fēng)安陵(今陜西咸陽(yáng)東北)人。東漢大臣、史學(xué)家、文學(xué)家,與司馬遷并稱(chēng)“班馬”。
班固是班彪之子,班超之兄,十六歲入洛陽(yáng)太學(xué),二十三歲父死后歸鄉(xiāng)里。以父所撰《史記后傳》敘事未詳,乃潛心繼續(xù)撰述力求精善。漢明帝永平五年(公元62年),被人誣告私改作國(guó)史,下獄。其弟班超辯明其冤,出獄后被任為蘭臺(tái)令史,奉命撰述東漢開(kāi)國(guó)以來(lái)史事,與陳宗、尹敏、孟異等共撰成《世祖本紀(jì)》。遷為郎,典校秘書(shū),又自撰功臣、平林、新市、公孫述等列傳、載記二十八篇。明帝復(fù)命他完成前所著書(shū)。他認(rèn)為《史記》以漢朝“編于百王之末,廁于秦項(xiàng)之列”,不妥,決心撰寫(xiě)起自漢高祖、終于王莽共二百三十年事跡的《漢書(shū)》。漢章帝時(shí),以文才深得器重,遷官玄武司馬。建初四年(79年),章帝召集諸儒在白虎觀講論五經(jīng)同異,命其記述其事,撰成《白虎通德論》(一名《白虎通義》)。漢和帝永元元年(89年),隨竇憲出擊匈奴,為中護(hù)軍,參預(yù)謀議。次年,行中郎將事。永元四年,竇憲失勢(shì)自殺,他受牽連免官、被捕,死于獄中。
班固一生著述頗豐。作為史學(xué)家,修撰《漢書(shū)》,是“前四史”之一;作為辭賦家,是“漢賦四大家”之一,《兩都賦》開(kāi)創(chuàng)了京都賦的范例,列入《文選》第一篇;作為經(jīng)學(xué)理論家,所編《白虎通義》集當(dāng)時(shí)經(jīng)學(xué)之大成,將讖緯神學(xué)理論化、法典化。
【張敞傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于張敞傳漢書(shū)班固閱讀答案翻譯11-16
東郭敞文言文翻譯04-01
張淳傳文言文翻譯11-11
張?jiān)獋魑难晕姆g04-08
宋史劉敞傳原文翻譯03-07
張景憲傳文言文翻譯04-11
《宋史·張岊傳》文言文原文及翻譯11-11
《后漢書(shū)何敞傳》原文及翻譯06-14