1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鷸蚌相爭文言文翻譯

        時間:2021-04-10 15:44:01 文言文 我要投稿

        有關鷸蚌相爭文言文翻譯

          《鷸蚌相爭》是寓言故事“鷸蚌相持”,以下是“鷸蚌相爭文言文翻譯”,希望能夠幫助的到您!

        有關鷸蚌相爭文言文翻譯

          鷸蚌相爭

          作者:劉向

          趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故愿王之熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《戰國策》)

          釋義

          方——剛剛。

          蚌——貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉

          曝——曬。

          支——支持,即相持、對峙

          鷸——一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。

          箝——同“鉗”,把東西夾住的意思

          喙——嘴,專指鳥獸的嘴。

          雨——這里用作動詞,下雨。

          即——就,那就。

          謂——對……說。

          舍——放棄。

          相舍——互相放棄。

          并——一起,一齊,一同。

          禽——同“擒”,捕捉,抓住。

          且——將要。

          弊——弊病;害處,這里指疲弊的意思。

          禽——通“擒”,捕捉。

          恐——擔心。

          為——替,給。

          翻譯

          趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨。’河蚌也對鷸說:‘今天你的`嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄。結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了,所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”于是停止出兵攻打燕國。

        【有關鷸蚌相爭文言文翻譯】相關文章:

        鷸蚌相爭文言文原文與翻譯05-20

        鷸蚌相爭文言文原文和翻譯03-20

        孟子文言文翻譯01-13

        曾子文言文翻譯01-13

        海瑞文言文翻譯01-01

        江郎才盡文言文翻譯03-17

        《唾面自干》文言文翻譯12-19

        文言文“公輸”翻譯01-20

        黃庭堅文言文翻譯10-21

        有關南轅北轍的文言文原文及翻譯04-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 三级网站视频在在线播放 | 日韩无砖专区一中文字视频 | 在线观看激情AV更新 | 午夜天堂AV免费在线观看 | 亚洲欧洲∨国产一区二区三区 | 亚洲h在线播放在线观看h |

            有關鷸蚌相爭文言文翻譯

              《鷸蚌相爭》是寓言故事“鷸蚌相持”,以下是“鷸蚌相爭文言文翻譯”,希望能夠幫助的到您!

            有關鷸蚌相爭文言文翻譯

              鷸蚌相爭

              作者:劉向

              趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故愿王之熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《戰國策》)

              釋義

              方——剛剛。

              蚌——貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉

              曝——曬。

              支——支持,即相持、對峙

              鷸——一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。

              箝——同“鉗”,把東西夾住的意思

              喙——嘴,專指鳥獸的嘴。

              雨——這里用作動詞,下雨。

              即——就,那就。

              謂——對……說。

              舍——放棄。

              相舍——互相放棄。

              并——一起,一齊,一同。

              禽——同“擒”,捕捉,抓住。

              且——將要。

              弊——弊病;害處,這里指疲弊的意思。

              禽——通“擒”,捕捉。

              恐——擔心。

              為——替,給。

              翻譯

              趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨。’河蚌也對鷸說:‘今天你的`嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄。結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了,所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”于是停止出兵攻打燕國。

            【有關鷸蚌相爭文言文翻譯】相關文章:

            鷸蚌相爭文言文原文與翻譯05-20

            鷸蚌相爭文言文原文和翻譯03-20

            孟子文言文翻譯01-13

            曾子文言文翻譯01-13

            海瑞文言文翻譯01-01

            江郎才盡文言文翻譯03-17

            《唾面自干》文言文翻譯12-19

            文言文“公輸”翻譯01-20

            黃庭堅文言文翻譯10-21

            有關南轅北轍的文言文原文及翻譯04-02