1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 推敲文言文翻譯注釋及啟示

        時間:2021-01-30 20:27:48 文言文 我要投稿

        推敲文言文翻譯注釋及啟示

          【文言文】

        推敲文言文翻譯注釋及啟示

          賈島初赴舉,在京師。一日,于驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。始欲"推"字,又欲做“敲”,煉之未定。于驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之。時韓退之權京兆伊,車騎方出,島不覺,行至第三節。俄左右擁至尹前。島具對所得詩句。韓立馬良久,謂島曰:“作“敲’字佳矣。”遂并轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交。

          【翻譯】

          賈島初次去科舉考試,在京城。(賈島即興寫了一首詩。)一天他在驢背上想到了這首詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”開始想用“推”字,又想用“敲”字,反復思考沒有定下來,便在驢背上(繼續)吟誦,伸出手來做著推和敲的動作。看到的人感到很驚訝。當時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推敲)的手勢。于是一會兒就被(韓愈)左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談論作詩的方法,互相舍不得離開,共游好幾天。(韓愈)因此跟賈島成為了普通人之間的交往。

          【注釋】

          賈島:唐朝詩人,字閬仙,范陽人。

          初:第一次,首次。

          赴舉:參加科舉考試。

          京師:京城,此指長安。

          始:最初,開始。

          煉之未定:用心琢磨,反復錘煉,決定不下來。煉:琢磨。之:這里指從“推”和“敲”中選一個。

          吟哦:吟頌。

          時時:不時。

          引手:伸手。引:舉。

          勢:樣子,態勢。

          引手做推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來。

          訝:對……而感到詫異。

          韓退之:指韓愈,字退之,唐代文學家,為“唐宋八大家”之首。

          權:臨時代理。

          儀仗隊:仗隊是軍隊中執行禮儀任務的分隊,由陸、海、空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨組成。

          京兆:京城地方行政長官。

          車騎:車馬。這里指由馬車組成的車隊。

          至:到。

          第三節:指京兆尹出行儀仗隊的.第三節,節:這里指儀仗隊的一部分。

          具對:詳細回答。具,詳細,具體。

          立馬久之:(韓愈)讓馬停下來很久。

          遂:于是,就。

          并轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。

          留連: 舍不得離開。

          布衣:平民,百姓。

          布衣之交:百姓之間的交情。此時賈島還未做官。

          【啟示】

          不管做任何事都要反復琢磨,不斷斟酌改進,做到精益求精。

        【推敲文言文翻譯注釋及啟示】相關文章:

        《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

        《賈島推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

        太宗罷朝文言文翻譯注釋及啟示08-10

        自知而搔文言文翻譯注釋及啟示06-02

        《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示10-13

        推敲文言文字面翻譯12-23

        李離自刑文言文翻譯及注釋和啟示02-16

        出裘發粟文言文翻譯及注釋和啟示02-16

        文言文《郢書燕說》翻譯及注釋06-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日本欧美高清乱码一区二区 | 日韩欧美亚洲中文综合v日本 | 亚洲国产精品sss在线观看AV | 亚洲а∨天堂在线网站 | 亚洲国产空姐精品视频中文字幕 | 五月天综合久久久 |